« 助听器必须足够小的体积售饭机可一次性注销一批卡证 »

北京同传翻译同声传译系统(多通道)与公众广播系统(单通道)应该遵循以下原则

   

北京同传翻译室的一般特性及设备标准()

5. 总体要求

5.1. 总论

北京同传翻译是设计为不同场合提供语音信息的服务,应具有优良的隔音及吸音功能。使用的材料应该无味、防静电、抗燃、或防火,并且不会伤害到眼睛、皮肤及呼吸系统。他们不能吸收或贮存灰尘。(不可使用地毯)应选用适合紧张工作环境的色彩。所有物体,包括设备的表面,都应涂有一层无光漆。(仅仅在桌上加顶盖的方式是不可接受的)

当选择会议大厅来安装北京同传翻译及其设备时,一个基本因素是要保证有充裕的空间以便于恰当地安置。使用者应当同时向翻译员和设备供应商、或是工程师咨询有关问题。

 

5.2. 会议厅的适宜性

会议厅应有足够的空间可以容纳与会者、传译室及电气设备,并且应远离噪声声源(例如:外面的交通、建筑内嘈杂的走廊、电梯及厨房)

会议厅应当保证令人满意的声学效果,可以使演讲听觉清晰,而且特别是要保证较短的混响时间。

会议厅应该有适当的暖气和通风(空调),二氧化碳浓度不超过0.1%

 

5.3. 会议厅址选择

会议厅应有足够的空间放置同传室。讲坛、与会者、黑板、及投影屏幕都应同时在翻译员的视线范围内(请参照ISO2603)。为了保证北京同传翻译翻译员能有充足的视线,北京同传翻译传译室应当比地板提高至少30公分。如果需要的话,可使用一块稳固的、铺有地毯的、可适当吸收声音的平台,该平台应该是安全的并且不能发出嘈杂的声音。

不可有任何阻挡视线的物体,诸如柱子、横梁等。

在会议桌、代表席和北京同传翻译传译室之间应有一个至少2米宽的空间以防止与会者被同传室里发出的声音干扰。

应避免有经过同传室通往走廊的通道,如果可能的话可为北京同传翻译同传室开辟专用通道。

 

5.4. 同传室尺寸

每个北京同传翻译室应可容纳要求数量的翻译员能舒适地并坐,同时又可允许他们能够自由地进出同传室而不会互相干扰,还要保证足够的通风及温度控制。同传室的尺寸是在通常情况下根据翻译员的健康和职业要求来制定的,一个标准的北京同传翻译的内部尺寸不应小于以下数值:

宽度:

- 两个以下的翻译员:1.60m

- 两个或三个翻译员:2.40m

- 三个或四个翻译员:3.20m

深度:1.60m

高度:2.00m

注意:在非常特殊的情况下,如果空间限制不能应用标准尺寸,那么两个以下的翻译员使用的同传室尺寸为:1.50×1.50×1.90m

 

5.5.

门的选用对保证良好隔音效果很重要:同传室的门应该是一个朝外开的带绞链的门,它可直接通到平台或房间里,门在开关时不应有噪声,并且不能上锁。

注意:推拉门及门帘不可接受。

 

5.6. 线缆通道

如果需要在同传室的前面或侧面敷设线缆时,请使用与设备兼容的最小尺寸的线缆,通道应当是畅通无阻的。

11.1. 总论

IEC 60914里对同传设备有具体的描述。

11.2. 控制台及耳机

每个翻译员都需要一套控制台及耳机,如果只有两个以下的翻译员,可允许使用一台双人控制台,但建议每个译员使用各自单独的控制台。为了满足译者的不同需求,控制台上应同时配备固定安装的麦克风和头戴式耳机。

11.3. 译员话筒

译员话筒可以安装于一个可移动的基座上或是与头戴式耳机结合使用,但是头戴式耳机并非适用于所有的译员,每个译员都需要一支话筒。

 

12. 与广播系统的兼容

会议厅的混响和声反馈有可能影响到同声传译效果,甚至会阻碍记忆或损害听力。此外,由于听众是通过耳机来接收信息,但是在通常情况下,可能会被扬声器的声音所淹没。实际上,不兼容的广播系统可能会导致干扰。因此,在设计广播系统及其音量控制时,应采取预防措施避免回音现象及会议厅扬声器和话筒之间的反馈。

当不可避免需要使用到公众发言系统时(比如大部份听众用母语听演讲),广播系统应该在最低限度内使用,并应最大程度地减低会议厅内扬声器和话筒之间的反馈。

为了在以上的情况下取得最有效的控制,北京同传翻译同声传译系统(多通道)与公众广播系统(单通道)应该遵循以下原则:

声源来自于单个的话筒系统

具有单独的音量控制,可允许每个系统进行独立的调节;当降低公共广播系统时,不会减低译者所需的信号强度。

对这两个系统之间的控制应该彼此靠近,可以使得二者在同一个房间由一个操作者进行监控。

 

  • 相关文章:

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

日历

最新留言

最近发表